This case study tells the story of a small Ugandan NGO’s experience using openly licensed government primers to support early primary literacy. Mango Tree Literacy Lab (MTLL) believes that African children have the right to read, write and engage with ideas in a language they know and understand.
Search the site
As schools in Uganda closed down in late March 2020 due to Covid-19, Mango Tree Literacy Lab (MTLL) had to reconsider its 2020 work plan.
Mango Tree Literacy Lab (MTLL) is a Ugandan NGO that believes that African children have the right to read, write and engage with ideas in a language they know and understand. Since 2010, Mango Tree has been supporting early primary literacy in the Lango Sub-region of northern Uganda.
These best practice quality recommendations for children’s books are a product of the public-private partnership of the REACH Project. They are intended for use by publishers during book creation, development, and production, as well as by purchasers and librarians for collection development.
If you are planning to translate a storybook from one language to another, then these recommendations are for you. They offer helpful ideas on how to ensure the final story in the new language is high quality. A high-quality translation is one that was not necessarily translated word-for-word, but that retains the meaning and sensibility of the original story in the new language.